На головну сторінку

"Шефство" - тема

список тем  |  пошук по форуму Перейти у розділ:

Показано від 31 до 60 з 108Сторінки: <<  <  1 2 3 4  >  >>
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
28.07.2010 13:28
ДiдВасиль, не обижайтесь. Я чуть моложе Вас и тоже люблю поворчать. Отец мой говорил, что серьёзные дела лучше делаются с шуткой, а несерьёзные - очень серьёзно. Вот я захожу к вам, вы все по возрасту прекрасно знаете русский и видите, что я украинский знаю чуть лучше китайского, но хочу сделать хорошие страницы об украинских песнях, а заворачиваете мне такие фразы и словечки, что я не вылезаю из словарей. И не обижаюсь! Ну, может, маленько про себя (и на себя). Поэтому и вылезает иногда "галоша", она на обоих языках пишется одинаково.
Сажусь серьёзно писать историю песни и ждать перевода того, что просил выше.
Святослав
 член клубу
 
Київ

 
реплік:318  внесок:2478
28.07.2010 17:21
Є (Якщо це Євген!!!). Биков, обробка для інструментального
ансамблю (аккордеони, скрипка, перкусія,
фортепіано, електр. бас тощо), партитура, 7 стор.
405Кб. (УВАГА! Багатосторінковий TIFF-файл)
МІДІ-ілюстрація:
http://notes.tarakanov.net/composers/b.htm

Аудіозаписи, фонограми, мінусовки, міді, мп3:
http://www.pisni.org.ua/songs/33424.html
Кобзон Й. та Повалій Т.
http://www.zaycev.net/pages/2940/294056.shtml

На http://www.karaoke.ru/ можна співати та записувати просто на сайті!
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
29.07.2010 10:30
- Перевод: Палийчук Б.= ?
- В ряде изданий: "Песня о рушнике" = ?
- Песенник "Когда душа поёт". Составитель Ю.Г.Иванов. Смоленск: Русич, 2006. Стр.590-591. =?
- Труба, исп. Агашкин А. = ?
- Вокальное трио "Откровение" = ?
- Пугачёва А., Киркоров Ф., Pasichnik S.(англ.), Гр."Кобза",Гр."Невесты" = ?
- Приходько и Зотова = ?
- гармонь (+пение),
- Мелодия для мобильного телефона = ?
- В тексте - известные мне куплеты без их вариантов = ?
Святослав, не зря вы откликнулись на мою просьбу, интуитивно повлекло ко мне. У нас есть много общего - более 20 лет я отдал конструкторскому ремеслу (и не только это). А какой хороший конструктор может быть без полёта мысли, без способности мечтать. Вот и Вы тоже размечтались, что весь форум кинется переводить и редактировать. Переводите, пожалуйста, как знаете. Я перенесу перевод на свои страницы и все упрёки таким образом возьму на себя. ДiдВасиль прав, что на форумах больше занимаются самолюбованием. А нам надо сделать работу и сделать хорошо. Нет времени и смысла ждать.
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
29.07.2010 11:05
ДiдВасиль! Вот видите, вы все про меня начего и не знаете. И представляете по готовому штампу для русских и по нику.
Кстати, ник Бронт - означает ещё молодой, не со всеми зубами и не доросший до взрослой величины Бронтозавр. Представляете, что будет, когда все зубы выращу?! Но хорошо помню всех завров. Так что в глобальном историческом масштабе я подревнее Вас.
А я про всех вас уже всё нужное знаю вплоть до бабушек-дедушек. Конкретно про Ваших родителей, дедов и бабок знаю то, о чём Вы и не думаете.
Но вот не знаю я, возможно знаете Вы:
"Марш Махна" - до В.Капустина кто-то называл песню "Розпрягайте ..."? Пожалуйста, ответьте коротко. Если нет, то - "не знаю", если да, то дайте ссылку. Я пересмотрел кучу источников и ответа не нашёл.
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
29.07.2010 11:57
Уважаемые форумчане и гости!
На своём сайте http://www.100pesen.ru/ я включил 3 украинских песни, одна из них "Рiдна мати моя" http://www.100pesen.ru/index/ridna_mati_moja/0-77.
Как лучшее её исполнение я поставил исполнение в кинофильме "Літа молодії", смотрите на странице или http://www.youtube.com/watch?v=dfO8ZM7mBSM.
Понятно, что больше 1 лучшего исполнения не должно быть. Но я в восторге и от исполнения этой песни группой "Кобза", смотрите на Главной странице сайта или http://www.youtube.com/watch?v=nGe0w62HuY0.
Как вы оцените эти исполнения, какое из них по-вашему лучшее?
Святослав
 член клубу
 
Київ

 
реплік:318  внесок:2478
29.07.2010 16:17
"Марш Махна" - до В.Капустина кто-то называл песню "Розпрягайте ..."? Пожалуйста, ответьте коротко. Если нет, то - "не знаю", если да, то дайте ссылку. Я пересмотрел кучу источников и ответа не нашёл.
Вас оригінальна манера висловлювати свої думки і тому я не зрозумів, про що ви питаєте. Як зауважує наш веб - пишіть побільше слів - прояснюйте свою думку навіть для у/о.

Тепер переклад
(Назви залишаємо російською)

- Палійчук Б.
- В низці видань: "Пісня про рушник"
- Пісенник "Когда душа поёт". Упорядник Ю.Г.Іванов. Смоленськ: Русич, 2006. Стор.590-591.
- Труба, вик. Агашкін А.
- Вокальне тріо "Откровение"
- Пугачова А., Кіркоров Ф., Pasichnik S.(англ.), Гурт "Кобза",Гурт "Невесты"
- Приходько та Зотова
- гармонь? (+спів),
- Мелодія для мобільного телефону
- В тексті - відомі мені куплети без їх варіантів

Мені більше подобається варіянт із "Літа молодії". Але укр. колориту більше у Кобзи
ДідВасиль
 член клубу
 
Катеринопіль
 
реплік:953  внесок:2068
29.07.2010 16:46
Авторка перекладів українських історичних пісень на німецьку мову Тальві (1866 р.): "Визвольна боротьба проти ворогів України зродила дуже багато гарних і могутніх (українських) пісень. Формою і характером та сміливістью поетичних почувань вони дуже й дуже відмінні від великоросійських. Сміливий розмах історичних українських пісень нагадує шотляндські баляди. Козак не піддається долі, а з нею бореться, бо українська пісня зродилася під свист куль, під брязкіт шабель у часі довгих воєн, що століттями кипіли від Карпат аж поза Дніпро".

Я навів тут цю цитату не випадково. Ми сьогодні часто не можемо відрізнити українську пісню від російської (вважаємо українською "раз, два, три каліна" тільки тому, що там є "чорнявая дівчина"; вважаємо російською народною "Вот кто-то с горочки спустился" тільки тому, що на етикетці Апрелєвського заводу написано "Русская народная песня", а якийсь гурт навіть стверджує, що записана вона на Алтаї, - і таких прикладів безліч). Саме ця власна нерозбірливість мусить нас остерігати від самовпевненості.

п. Бронте, будувати такий сайт з позицій "а ось найкращий варіант", "а ось найкраща пісня" - це і є самовпевненість. Відганяє рекламною культурою, де кожний продавець "упевнений", що його товар - найкращий.
_____________________________
Аніж проклинати темряву, краще засвіти хоч маленьку свічку
(ніби Конфуцій)
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
30.07.2010 01:27
Святослав! Н.Некрасов не претендовал на историчность, но хоть сезон указал, когда писал "Однажды в студённую зимнюю пору я из лесу вышел ..."(Мужичок с ноготок). С детства у всех эта фраза в голове. И вот, допустим, в ИСТОРИИ ПЕСНИ я переписываю В.Капустина конкретно как появилась песня: "А було це так. Одного дня 1919 року ..." Это история? Зато дальше идёт подробнейшее перечисление, кто там был, и красочное расписывание прочего. Из-за начала сразу остальное выглядит очень даже несерьёзно. И я вынужден искать не более поздние и не параллельные, а предшествующие источники. Или писать сам, перекраивая Капустина. Тогда, так и не ответив на именно ему заданный этот вопрос, ДiдВасиль скажет, что перекраивать нельзя, это самоуправство, самовпевненість. Замкнутый круг! Разомкну, не впервой.
За перевод громаднейшее спасибо!
Ответ по "Рiдна мати моя" приму к сведению, спасибо.
По всему видно, что больше ничего мы здесь рационального не произведём и пора закругляться. По всем трём песням надо будет писать истории и биографические очерки об авторах песен (5, каждый очерк строк на 50), с последующим переводом на украинский. Объём большой, здесь мы его не одолеем.
Попрощаться я зайду.
ДідВасиль
 член клубу
 
Катеринопіль
 
реплік:953  внесок:2068
30.07.2010 05:39
Ніхто не каже, що розповідь В. Капустіна - істина. Додам ще одне посилання: www.zp-pravda.info/index.php?option=com...id... - його теж можна висміяти або ігнорувати, бо згаданої там книжки немає в Ленінській бібліотеці Москви. Але, при бажанні, з авторами неважко законтактувати й дізнатися про пісню трохи більше (а вона того варта, що б там не буркотів ДідВасиль).

Ніхто не каже, що Ви мусите на своєму сайті розміщувати неперевірені дані. Але дати те, що є, з усіма застереженнями, і нехай читач/слухач, при бажанні, підхоплює ниточку й сам шукає істину - це, по-моєму, елементарно.
_____________________________
Аніж проклинати темряву, краще засвіти хоч маленьку свічку
(ніби Конфуцій)
ДідВасиль
 член клубу
 
Катеринопіль
 
реплік:953  внесок:2068
30.07.2010 05:51
Нестор Махно і повстанці
(сайт "Запорізька правда": Понеділок, 07 грудня 2009 13:28)

Є в історії кожної землі постаті, які своїми подвигами примножили й увічнили славу свого краю. Саме такою є постать Нестора Івановича Махна, ім'я якого нерозривно пов'язане з Гуляйпільщиною. Саме йому - ватажкові селянського руху та його армії присвячене нове видання письменника й журналіста Івана Кушніренка та краєзнавця Володимира Жилінського "Нестор Махно і повстанці", яке нещодавно вийшло з друку у видавництві "Дніпровський металург".

На 355 сторінках ілюстрованої книги - розповідь про командира Революційної Повстанської Армії України (махновців) Нестора Махна і людей, які були його однодумцями й помічниками, і котрих історія назвала махновцями.

Матеріали у виданні систематизовані за чотирма розділами. Так, перший - "Нестор Махно (1888-1934)" - розповідає читачам про шлях, яким ішов повстанець у революцію.

Другий розділ - "Махновці" - розділений на підрозділи "Перші жертви", "Гуляйпільська група", "Новоспасівська група", "Великомихайлівська група", "Іван Негребицький", "Льова (Зіньковський) Задов", "Репресії" і т.д., які розповідають про людей, котрі пліч-о-пліч воювали з Нестором.

Третій розділ книги досить ліричний і особливий. Він має назву "Махновки" й розповідає про жінок, які залишили свій слід у житті й серці Махна та махновському русі взагалі.

Заключний, четвертий розділ "Слідами повстанців" містить розповіді вже про більш сучасних творців махновської історії. Тут фігурують імена Олександра Скирди, Анатолія Єрмака, Івана Бика, Лариси Верьовки, Віктора Крата, Анатолія Тарасенка, Любові Геньби та інших людей, які несуть славу Гуляйпільського краю у світи.

Композиційну привабливість нового видання довершують фотознімки, уривки з революційних видань, копії листів Нестора Махна, карти-схеми бойових дій повстанської армії, документи.

Ця книга розрахована на учнів загальноо
_____________________________
Аніж проклинати темряву, краще засвіти хоч маленьку свічку
(ніби Конфуцій)
ДідВасиль
 член клубу
 
Катеринопіль
 
реплік:953  внесок:2068
30.07.2010 05:57
...книга розрахована на учнів загальноосвітніх шкіл, коледжів, ліцеїв, студентів і викладачів вищих навчальних закладів - усіх, хто цікавиться історією рідного краю.
Гуляйпільський район
Олена МУХА

(Вибачайте, щось той сайт не всім відкривається, тому я просто скопіював матеріал - тут закінчення)

(Сайт ЗП ніби відкривається звідси: http://www.zp-pravda.info/index.php?option=com_content&view=article&id=861:q---q&catid=34:2009-04-14-10-24-35&Itemid=63 )
_____________________________
Аніж проклинати темряву, краще засвіти хоч маленьку свічку
(ніби Конфуцій)
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
31.07.2010 02:01
Святослав, пожалуйста, посмотрите на любой из 3 песенных страниц внизу - правильную ли украинскую фразу я сочинил (ту, которая в двух строчках верхняя).
И ещё меня смущает: по словарю (а потом с подсказки гостя) я написал "текст iз сторiнки ...", а во фразе "Варіанти слів див. на сторінці" применено другое окончание. Оба окончания правильные или? Если сами сомневаетесь, поспрашивайте у друзей. Походил я тут по сайту и ничего подтверждающего то или другое не нашёл.
Святослав
 член клубу
 
Київ

 
реплік:318  внесок:2478
31.07.2010 08:06
Фраза написана правильно. Дякую за посилання.
Сторінка, сторінкою, сторінці - все правильно і однозначно, це звичайне відмінювання (склонение) слів із закінченням ка.
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
31.07.2010 12:05
Сокращённо этот материал, как ответ на вопрос "Почему в 100 включена украинская песня "Ти ж мене пiдманула"(Святослав), имеется на странице Информация о сайте http://www.100pesen.ru/index/0-2.
В любой стране есть золотой фонд песен. Ограничим его рамками "100 лучших песен Страны". Сюда должны войти, естественно, около половины народных песен, которые из поколения в поколение поёт народ. Поёт именно народ! Такие песни часто называют застольными и не без основания. В сотню непременно должны войти и песни так называемые гражданские и патриотические о национальных героях, об эпохальных событиях. Должны войти ... И должны войти непременно знаковые песни, которые кто-то торжественно исполняет, при этом народу хочется встать и поддержать исполнителя, что часто и делается (Гимн Страны и др.) Количественное соотношение групп и песен в группах зависит от истории страны и от составителя этих "100 лучших песен Страны". Как правило, это песни возрастом не менее 20 лет, проверенные временем, те, которые переняло молодое активное поколение 20-40-летних, которые вот сейчас в основном и строят жизнь Страны.
Значение этой сотни предельно понятно всем - это действительные ценности, которые желательно легко найти среди песенного изобилия и которым не нужна реклама. Этот золотой фонд Страны может включать и любимые народом Страны песни других стран. 100 лучших песен Страны - это, образно, дом, который складывается предшественниками, чтобы живущие в Стране чувствовали себя там наиболее комфортно и дышали самым чистым и родным воздухом, чтобы им максимально помогали его родные стены, чтобы молодые через песни познавали истинную историю и истинную ценность природы своей Страны, чтобы молодёжь чувствовала себя в этом доме как среди самых дорогих и заботливых родных.
Если был бы подобный ресурс с украинскими песнями, ответ на вопрос был бы очень коротким, что взял тройку лучших из 100 лучших. И тут вопрос на вопрос: а почему бы не сделать сайт "100 лучших песен Украины"?
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
31.07.2010 12:28
При определении всего массива 100 таких песен статистика не поможет, она может только примерно подсказать сиюминутный интерес. Широта познаний в песенной сфере - это только капитальная база. Эти 100 песен не могут быть единым постоянным монолитом, ротация здесь должна быть естественно параллельна истории народа Страны. Главным при отборе песен в 100 лучших должна быть интуиция. Интуиция, порождённая познаниями. Как говорят, песня должна брать за душу или песню надо "чувствовать шкурой" - должен идти "мороз по коже" и пробирать до "гусиной кожи".
(Вот при отборе песен в 100 я так и делал. Когда песня брала за душу, я раздевался, чтобы не было помех морозу, слушал, а потом считал на коже пупырышки. И - чудо! Песня "Миллион алых роз" вызывает всегда на моей коже ровнёхонько 1000000 розовых пупырышков! Но для большей части песен моей кожи не хватало, приходилось считать дополнительно на теле супруги. И этого чаще оказывалось мало - прибегали соседи не только в пупырышках, а и с волосами дыбом! Песня их настолько возбуждала, что чаще их речь была немногословной, истино простонародной, от которой меня снова морозило и пупырило. Считать всю сумму в этом случае было не пересчитать. Приходилось повторять исследование и пояснять соседям, что их терпение история Страны, возможно, оценит как подвиг, про который, возможно, тоже сочинят песню. В конце концов соседи успокаивались и в доверительных беседах соглашались, что народу это нужно и искусство требует жертв, а мои эксперименты это пустяк по сравнению с практикой и экспериментами над народами стран бывшего соцлагеря).
Всякое у меня было, но до такого не доходило http://www.youtube.com/watch?v=zFCtVo0To_g
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
01.08.2010 00:24
ДiдВасиль! Сочинение В.Капустина - говорите теперь, не истина, но Вы трижды с укором меня туда отправляли. И я не пытался высмеять, просто в сравнении показал, что он литератор, не историк, и ссылаться на него несерьёзно, лучше поискать другое. А если сказать больше, он Украине этим сочинением сделал медвежью услугу. Собрал в кучу громкие стандартные фразы, добавил свои некачественные россказни в расчёте "проглотят!" и объединил всё под громким заголовком с именем героя страны. Это приём жёлтой прессы. 2003 год, подготовленная подобными крючкотворами читающая публика принимает сочинение восторженно, Капустин срубил прилично капусты (бабла, денег). Мужик хорошо вписался в капитализм. Но большинство людей читают, как и Вы меня, более внимательно. Понимают, что сочинение низкого качества, умаляющее в действительности события и героев, достойных песен и народной славы, а не таких капустинских полуанекдотов. Его бы следовало заставить за его же деньги собрать весь тираж и исправить свою галиматью. Несколько слов о Махно. Он действительно народный герой, что бы и кто бы о нём чего ни говорил. Он прожил жизнь ради трудового народа, пытаясь воплотить мечты народа о справедливости. И народ будет чтить его долго-долго. Такие герои есть у всех народов. Но мне их жалко. Они же все ясно понимают, что в конце придут на плаху. Но они, чувствительные натуры, умные руководители, в критической ситуации, когда у трудового народа накипело до предела, возглавляют народные массы, жертвуя своей жизнью. Махно возглавил движение самых обездоленных. Но скажите, где такие движения оканчивались успехом? Нигде! Восстание Спартака? Крестьянское восстание Болотникова? Перечислять можно бесконечно. Так и Махно, я уверен, понимал, что свободы пахарю не видать. А кто тогда пахать-сеять-кормить будет? Козак, рабочий, интеллигент, президент? Нет уж, все навалятся на крестьянина. Что и было! И это же есть - эксплуатация селян продолжается. Рабство, прикрываемое благородными и трескучими речами.
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
01.08.2010 00:38
Но мой сайт не о национальных героях. Максимум, что там должно быть, правдивая биография авторов песен и правдивые же материалы о песнях на страницах.
А теперь ближе к делу. Вы сами отметили недостаток в нотах. О музыке отдельный разговор. Сейчас же можно только опять отметить неряшливость Капустина и добавить музыкальную безграмотность. Мелодия явно не маршевая. И слова он передрал современные, даже не удосужившись сказать об этом. Получилось, что можно ссылаться на них как на авторские. Это элементарный подлог, хуже неряшливости. Смотрим на одном из сайтов http://proridne.com/pisni/РОЗПРЯГАЙТЕ,%20ХЛОПЦІ,%20КОНІ.html.
На странице песни приведены 3 варианта текста, явно записанные от народных исполнителей. Во всех 3 вариантах: "Що я вчора ізвечора iз другою говорив." В 2 вариантах: "В косі стрічка голуба" (Записано від Дмух Тетяни Олександрівни 1919 року народження та Долі Раїси Павлівни 1940 року народження у селі Петрівське Чернігівського району и 1 источника нет), а только в 1 варианте: "В косi лента голуба"(источника нет). Так-то вот - как говорят юзеры, Капустина в топку!
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
01.08.2010 00:44
Можно бы и дальше продолжать, но получается нерациональный разговор - деловых результатов нет. Поэтому остальное коротко. Ленинская библиотека от меня чуть ближе Киева - в городской тайге пасу медведей в Сибири, от Украины - почти Магадан (приглашаю!); с авторами книг законтачу, если прочитаю их труды и авторы не окажутся капустиными, дайте ссылки или тексты по существу; гостям сайта волю не дам - им я преподнесу лучшее (не будет реальной помощи в этом, определю сам), на остальное дам и даю ссылки (по которым гости не очень торопятся идти из-за свойственной всем лени); по страницам украинских песен гостям будет прекрасно видно насколько украинцы заботятся об этих страницах с их содержимым (страницы цыганских песен, к примеру, так и остались и долго будут наполовину голыми, пока я их не заменю вообще, так как позолотить ручку я никому не собираюсь); очень доволен знакомством с вами всеми - всё-таки неплохо продвинулись по содержимому, а по оформлению украинские страницы лучшие.
Совсем не прощаюсь и, конечно, буду периодически заходить, писать. Пишите и вы здесь. Буду рад вам и на моём сайте. Просто, ждут остальные песни и другие люди.
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
01.08.2010 00:48
Святослав, к Вам предложение (не просьба!) написать в Гостевую книгу сайта (там кроме любого ника остальное заполнять не обязательно), Вы уже хорошо знакомы с сайтом и со мною. Если будете писать, то что-нибудь коротко, примерно в 1-2 строчки.
Святослав
 член клубу
 
Київ

 
реплік:318  внесок:2478
01.08.2010 19:38
Обов'язково щось напишу. А поки писати щось на зразок "прелестный сайт" я не готовий. А критиканством займатися у гостях не чемно. Хоча сайт має файну ідею та перспективу.
Пісня "...підманула" мені нагадала "кровосісю" Азарова. Мається на увазі смішна російська вимова українських слів.
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
02.08.2010 04:38
Дык Ви вже усе примудрували: "(По-моєму) сайт має файну ідею та перспективу.(Найкращого шляху!)"(Можна покритикувати: але переклад жахний )
Азаров льготы вам не обеспечит, попросите пусть хоть значки выдаст: работающим - Донор Украины, пенсионерам - Почётный донор Украины, мальцам - Будущий донор Украины.
Если послушать ролики, то кубанские козаки поют почти также, чуточку лучше.
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
02.08.2010 05:27
Уважаемые форумчане!
В песенниках и в интернете тексты песен с ошибками. "Пiсня про рушник" обязательно есть в школьных учебниках по литературе, там текст самый точный.
Пожалуйста, подскажите такой учебник.
Anrzej
 модератор
 
Львів
 
реплік:164  внесок:36024
03.08.2010 08:55
Друже Бронте, відповідатиму поступово, бо надто багато назбиралося.

Текст пісні Пiсня про рушник можете брати зі сторінки у нас на сайті.
Там же читайте дописи в коментарях.

Подаю невеличкий список джерел (відповідно до Вашого запиту):

1. Українські народні романси. - К.: В-во АН УРСР, 1961. - С. 380.
2. Українські ліричні пісні. - К.: Кн. ф-ка "Жовтень", 1960. - 204 с.
3. Рідна мати моя. Вінок пісень та віршів. Збірник. - К.: Дніпро, 1966. - 328 с. Упорядкування, підготовка текстів та вступна стаття Володимира Бойка.
4. Зіронька. Пісні з українських радянських кінофільмів. - К.: Держ. в-во образотворчого м-ва і муз. л-ри УРСР, 1963. - 144 с.
5. ??? - Держ. в-во образотворчого м-ва і муз. л-ри УРСР, 1959.
6. Українська література. 11 клас. Хрестоматія / Упорядники О.І.Борзенко, М.П.Сподарець. - Х.: Веста, 2009. - 752 с.
Anrzej
 модератор
 
Львів
 
реплік:164  внесок:36024
03.08.2010 09:24
У [6] маєте шкільний підручник-хрестоматію з української літератури. На жаль, там трапляються помилки. Зокрема, неоднорідні члени речення у рядку
І засмучені очі хороші, блакитні твої.
написані через кому. Також зайвою є кома в кінці першого рядка. Висновок: навіть шкільним підручникам сьогодні не можна довіряти. Я ж особисто не довіряю харківському видавництву.

Вам же раджу зробити ці виправлення: забрати крапку в кінці першого рядка, забрати кому в 12 рядку і правильно написати слово "усмішка" в попередньому рядку тексту на Вашому сайті. Але не можу бути категоричним щодо пунктуації. Для звірки поетичних творів краще дошукатися авторського тексту.

[2] - найперша із доступних мені публікацій пісні (підписана до друку 07.10.1959). Текст і знаки пунктуації без помилок. За цим текстом звірена пісня на нашому сайті.

У [4] маєте публікацію перекладу Б.Палійчука пісні російською, поданого у Вас за пізнішим виданням. Текст ідентичний, за винятком орфографічної відмінності у слові улыбнётся - улыбалась. Перший варіант (той, що у Вас) краще в'яжеться зі змістом. Загалом російський переклад викликає у мене замішання вже своїм першими словами. Дається взнаки як велетенська різниця в культурі пошанування жінки і матері в наших народів, так і засмальцованість російської лексики що є віддзеркаленням цієї культури у росіян.

у [5] неповне посилання з [1] на, ймовірно, першу публікацію пісні.

Усі книжки, окрім [5], я тримав у руках, пишучи ці рядки.
Anrzej
 модератор
 
Львів
 
реплік:164  внесок:36024
03.08.2010 09:41
Ще хочу навзаєм подякувати за добру згадку у Вас на сайті й попросити забрати з моїх титулів слово "форуму". Бажаю виглядати скромніше.
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
04.08.2010 00:51
Anrzej, безмiрно дякую за коштовний список! Ладнання тексту зробив, книги пошукаю у iнтернету. Титул зараз пiдправлю (тяжко звеличувати, а це запросто ).
Переклад Палiйчука кволий, вiн слабий перекладач.
(Слову "мати" соответствует русское "мама", а "мать" применяется только в грубом разговоре, документах и матерщине. Первое же его слово в переводе "Мать родная моя ..." режет ухо и отправляет коту под хвост весь его перевод, похожий на компьютерный. Это как если бы я перевёл обратно с русского: "Рiдна матiр моя ..." Только поэтому эту песню на русском интуитивно стараются не петь и не поют. В любом лирическом русском стихе (песне, прозе, разговоре)есть только "мама". А вот его с переводом можно бы послать и к кузькиной матери. Даже простейшее "Мама, мама моя ..." на русском звучит не менее точно, нежно и проникновенно, чем "Рiдна мати моя ...". Он просто не знает элементарного, что на русском употребляется и всем понятно "на поля край села (около села)" и нечего изворачиваться и искать замену слову "край". Получилась несуразица "на поля из села". И т.д. Оценивать другую культуру - дело всегда неблагодарное. Вот попробуй европеец точно перевести все хвалебные эпитеты дикарей для своей набедренной повязки, которая для них есть вся одежда. Бесполезно! Вот, видимо, за неточный перевод одного эпитета и съели Кука . Но ... ещё переводом только я не занимался. А успехи есть, см. выше ).
В тексте на вашей странице в куплетах разнобой остался после 4-ых строк: в первом - запятая, в других - точки. Я и в первом поставил точку вместо запятой. Согласен с Вашими замечаниями и указаниями на технические ошибки. Но хотелось бы не слишком самовольничать, а опереться на профессионалов, так как авторы почти все не страдают хорошими почерком и грамотностью. Поэтому я специально повторно написал просьбу подсказать учебник, в надежде что откликнется учитель украинского языка и литературы. Не откликнется, придётся пробежаться по Украине.
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
04.08.2010 12:37
Пожалуйста, прочитайте IСТОРIЮ ПIСНI http://www.100pesen.ru/index/rozprjagajte_khlopci_konej/0-78 (здесь она займёт много места, при вашем желании могу и сюда) и забирайте меня быстрее в Украину. Всем докажу, что остальные плагиаторы, а песню сочиняли мы на троих Anrzej, Святослав и Бронт, позже успел и ДiдВасиль (задержался, выжимал нам последние капли из аппарата) .
Anrzej
 модератор
 
Львів
 
реплік:164  внесок:36024
04.08.2010 13:30
Ой, пане Бронте, за вуха натягнута додаткова сотня років пісні "Розпрягайте, хлопці, коней" у тих інтернет-публікаціях, якими Ви послуговуєтеся.
Я відразу ж взяв до рук видання Г.М.Концевича "Народные песни казаков из репертуара Кубанского войскового певческого хора", у якому зібрані всі його публікації 1904-1911 рр. Там ця пісня відсутня. Авторитетнішого видання щодо пісень кубанських козаків не існує.
Пісня настільки харизматична, що, появившись, відразу була б переспівана в народі. А про неї жодної згадки.
Що скажете?
А мене в протилежному переконають лише факти.
Святослав
 член клубу
 
Київ

 
реплік:318  внесок:2478
04.08.2010 13:36
Цікава у вас бесіда, але мушу покидати вас до 24 серпня - експедиція на байдарках по морю на Тарханкуті.
Жвавих дискусій!
Бронт
 користувач
 
 
реплік:59
04.08.2010 14:40
Anrzej, начало текста я временно удалю до момента, когда найду действительную надёжную ссылку. Вы оба увидели, ответили, этого достаточно.
Остальной текст подлежит переводу, как это сделать пока не знаю.
Но сомнений в авторстве Негребецкого у меня не убавилось, тоже ж нет пока надёжных источников. Возможен ведь и такой путь. Песня до 1811г. имела малое распространение из-за слабых текста и мелодии. Гвардейцы-запорожцы подправили её на маршевый лад и добавили припев (а не ККХ!) и песня заиграла! Тем более, что после победной войны 1812г. был бум патриотических песен. Однако из-за отсутствия тогда современных нам СМИ (малая скорость распространения) и из-за того же неприятия на Кубани и в Украине песни "на русский лад" и стррррроевой, подобного неприятию сейчас украинцами исполнения ККХ, песня не пелась в народе и среди казачества до 1917г., пелась только в Питере и Москве и в России остальной немного. Махно был "учеником Бутырки", как выразились на одном сайте. Вот оттуда он мог привезти эту песню обратно на её родину. Негребецкий, как поэт-песенник, дошлифовал слова и мелодию, и песня авторитетом Махно загремела по Кубани и Украине. Время было бурное, песня быстро распространилась. А потом народ не менее активно передвигался с песнями от Украины до Колымы и обратно до Берлина, потом до Манчжурии, потом целина ... и сейчас СМИ.
Поиск продолжается!
Святослав, Вам семь футов под килем! Как бывший моряк, завидую! Спросите там у моря, у ветра, у солнца, может они что подскажут.
Показано від 31 до 60 з 108Сторінки: <<  <  1 2 3 4  >  >>
Писати на форумах можуть лише зареєстровані користувачі!
Увійдіть в систему або зареєструйтеся, щоб мати змогу писати на форумі!


Повернутися на головну сторінку

 ВХІД
Е-мейл: 
Пароль: 
  Забули пароль?
  
  ПІДПИШІТЬСЯ! ГРУПИ У СОЦМЕРЕЖАХ
FB