На головну сторінку

Соколи


Виконує: Акорд
До мого пісенника: 1 2 3

 
Гей десь там де чорні води,
Сів на коня козак молодий.
Плаче молода дівчина,
Їде козак з України.

Приспів:
Гей, гей, гей, соколи,             |
Оминайте гори, ліси, доли.         |
Дзвінь, дзвінь, дзвінь, дзвіночку, | (2)
Степовий жайвороночку.             |

Жаль, жаль, за милою,
За рідною стороною.
Жаль, жаль, серце плаче,
Більше її не побачу.

Приспів.

Плаче, плаче, дівчинонька,
Люба моя ластівонька.
А я у чужому краю,
Серце спокою не має.

Приспів.

Меду ви нам наливайте,
Як загину - поховайте.
На далекій Україні,
Коло милої дівчини.

Гей, гей, гей, соколи,                |
Оминайте гори, ліси, доли.            |
Дзвінь, дзвінь, дзвінь, дзвіночку,    | (2)
Степовий жайвороночку.                |
(Мій степовий дзвінь, дзвінь, дзвінь) |

Гей, гей, гей, соколи,                |
Оминайте гори, ліси, доли.            |
Дзвінь, дзвінь, дзвінь, дзвіночку,    | (2)
Степовий жайвороночку.                |
(Мій степовий дзвінь, дзвінь, дзвінь) |
Поділитись сторінкою: FB
 
  ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПІСНЮ
[cховати]

Ключові слова: Соколи, Акорд

Пісню додано:  21.09.2003
Відредаґовано: 25.02.2010
Переглядів: 63259
  ДИВІТЬСЯ ТАКОЖ
[cховати]
Інші варіянти цієї пісні
НазваСлова / МузикаA Файли  #
 Гей, соколи 5  416362
 Гей, соколи! Томаш Падура / Томаш Падура    9404
 Соколи Тимко Пандура / Тимко Пандура 8257
 Аби побачити пояснення малюнків у колонці "Файли", підведіть курсор мишки до малюнка.      
Підбірки пісень:
Пісні про кохання, ліричні
Патріотичні пісні
  ЗАПИСИ, MP3, НОТИ Скачати безкоштовно :)

Дізнатися більше
Увага! Пісня присутня на сайті у кількох варіантах, у них теж можуть бути записи та ноти!
Переглянути варіанти >>
На жаль, до цієї пісні поки що немає жодного файла :(

Увага! Всі матеріали можна скачати безплатно виключно з ознайомчою метою для приватного використання! При додаванні файлів зважайте на авторські права! Щоб мати змогу додавати файли, у Вашому бровзері має бути дозволений JavaScript та відкривання нових вікон!

  ВІДЕОЗАПИСИ, КЛІПИ (2)

Увага! Пісня присутня на сайті у кількох варіантах, у них теж можуть бути додані відеокліпи!
Переглянути варіанти >>

Ориґінал польською мовою

Володимир Вермінський
  

  ВИПРАВЛЕННЯ ТА ДОПОВНЕННЯ     ПРАВИЛА!     ДЕ СКАЧАТИ mp3 ?!
[cховати]
11. iriina (гість) 23.01.2010 20:25    
гей соколи найти минус
0/0

10. ksyuha_karazia@mail.ru (гість) 28.09.2009 21:25    
мінусовка "Гей,соколи"
-1/0

9. Вікторія (гість) 04.10.2008 21:27    
Нормальний переклад. Майже дослівний, звичайно дещо літературно оформлений для ЗБЕРЕЖЕННЯ РОЗМІРУ ТА РИМИ. Послухайте український варіант у виконанні Володимира Вермінського і зрозумієте - все в порядку
0/0

8. Ivan-Bogdan (гість) 24.03.2008 12:02    
Переклад гамняний.
Точно не оригінальний переклад навіть не близ, а якщо це була спроба перекласти у художньму сенсі то вийшло галімо не дотримано ні розмір ні риму...
0/0

7. Іринка (гість) 29.10.2007 15:58    
Пісня просто чудова.Я вражена.Буквально нещодавно почала вивчати польську мову.Не один раз переглядала фільм "Огнем та мечем"отримала неймовірне задоволення задоволення.Дуе хочу скачати мр3 цієї пісні
0/0

6. Юліана (користувач) 27.03.2007 09:09    
Я знаю дуже добре цю пісню тільки на польській мові.
Дуже гарна пісня.
0/0

5. Олександр (гість) 03.05.2006 22:18    
Насправді є кілька польських варіянтів цеї пісні. Наприклад, замість "Pięknych dziewcząt jest niemało..."
співають також:
"Żal, żal za dziewczyną
Za zieloną Ukrainą
Żal, żal – serce płacze,
Żal, że więcej nie zobaczę."
0/0

4. Володимир (гість) 16.02.2005 15:25    
Це польська народна пісня часів славного українського козацтва. Оригінал польською у дещо оновленому варіанті можна отримати на чернігівському сайті газети "Високий Вал": www.wal.iatp.org.ua Доречі, зверніть увагу на мелодію, що грає під час титрів фільму "Вогнем та мечем".
0/0

3. Пєтя (гість) 29.10.2004 12:59    
А я взагалі до цього часу чув лише польский варіант пісні, принаймні був здивований, коли
натрапив на цей варіант... дуже гарна мелодія...
0/0

2. webmaster (модератор) 13.05.2004 19:31    
Мені видається, шо то переклад вірша якогось польського поета, який жив в Житомирі....
але деталей не пригадую...
0/0

1. Богдан (гість) 21.04.2004 16:29    
Цікаво чи ця варіант є переклдений з польської мови чи він є оргінальний, якщо взагалі існує оргінальний варіант.
0/0


  Адреса цієї сторінки: https://www.pisni.org.ua/songs/52601.html

 ВХІД
Е-мейл: 
Пароль: 
  Забули пароль?
  
  ПІДПИШІТЬСЯ! ГРУПИ У СОЦМЕРЕЖАХ
FB