На головну сторінку

Та ти, дівко, подівочиш...


Українська народна пісня
Обробка слів, переклад: Чорні черешніОбробка мелодії:
Виконує: Чорні черешні
До мого пісенника: 1 2 3

 
 Em                      D        Hm
Та ти, дівко, подівочиш, а я полегіню.
 F#            Hm       F#         Hm
Та й будем си побирати на святу неділю.

На тім боці Дунаю, мій чабане милий*,
Чабан вівці завертав. Гопта-дріта-гойя!

Чабан вівці завертав, мій чабане милий,
Та й до хлопців закликав. Гопта-дріта-гойя!

Ой ви, хлопці-молодці, мій чабане милий,
Та скажіть тій дівочці. Гопта-дріта-гойя!

Най мя, най мя не ждає, мій чабане милий,
Най ся скоро оддає. Гопта-дріта-гойя!

Як то дівка зачула, мій чабане милий,
Та й до мамки махнула. Гопта-дріта-гойя!

Мамко ж моя солодка, мій чабане милий,
Вже мя чабан полишив. Гопта-дріта-гойя!

Копай, дівко, кореня, мій чабане милий,
Та з-під того каменя. Гопта-дріта-гойя!

Не вкопала, лиш оден, мій чабане милий,
Носила 'го на руці. Гопта-дріта-гойя!

Носила 'го на руці, мій чабане милий,
Польокала в потоці. Гопта-дріта-гойя!

Польокала в потоці, мій чабане милий,
Варила 'го в молоці. Гопта-дріта-гойя!

Польокала в потоці, мій чабане милий,
Варила 'го в молоці. Гопта-дріта-гойя!

Єще корінь не скипів, мій чабане милий,
А вже чабан прилетів.  Гопта-дріта-гойя!

А що ж тебе принесло, мій чабане милий,
Ци кучія, ци весло? Гопта-дріта-гойя!

Мене приніс сивий кунь, мій чабане милий,
Бо ти моя, а я твуй. Гопта-дріта-гойя!

Чотири би писарики не переписали,
Що ми з свойов миленькою перещебетали.
Поділитись сторінкою: FB
 
  ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПІСНЮ
[cховати]

Ключові слова: Народні пісні, Закарпатські пісні, Та ти, дівко, подівочиш..., Чорні черешні
Місцевість: Закарпаття
Джерело: Збірник пісень Студентського братства Львівської політехніки.- Львів, 2000

Примітки: Очевидно, даний варіант, надрукований у текстовому джерелі [1], був записаний упорядниками (знаю їх особисто) з пам'яті, а первісним джерелом був аудіозапис гурту "Чорні черешні". У вказаному джерелі останньої строфи немає, а замість неї повторено першу строфу.
Текст потребує більш детального уточнення, бо в аудіо-оригіналі тут є діалектні слова, які важко було точно записати на слух.
Отже, маємо тут приблизний варіант тексту, частково адаптований до сучасної української літературної мови.

*Тут і далі замість "мій чабане милий", може співатися: "мий чабане, мий-мий".


Пісню ввів: bohdanko  01.04.2003
Відредаґовано: 19.03.2013
Переглядів: 3777
  ДИВІТЬСЯ ТАКОЖ
[cховати]
Інші варіянти цієї пісні
НазваСлова / МузикаA Файли  #
 Та ти, дівко, подівочиш... (народна пісня)  2212
 Аби побачити пояснення малюнків у колонці "Файли", підведіть курсор мишки до малюнка.      
Підбірки пісень:
Народні пісні
Пісні про кохання, ліричні
Закарпатські пісні
  ВАША ДУМКА ТА ПОБАЖАННЯ
[cховати]
Якість підбору акордів
Оцінка: 3.67  Голосів: 9
 < ПоганоДобре > 
1 2 3 4 5
  ВИПРАВЛЕННЯ ТА ДОПОВНЕННЯ     ПРАВИЛА!     ДЕ СКАЧАТИ mp3 ?!
[cховати]
  Адреса цієї сторінки: http://www.pisni.org.ua/songs/81154.html

 ВХІД
Е-мейл: 
Пароль: 
  Забули пароль?
  
  ПІДПИШІТЬСЯ! ГРУПИ У СОЦМЕРЕЖАХ
FB