Переклади українських пісень іноземними мовами


Переклад пісні Тараса Петриненка "Україна" англійською мовою.
Переклав і надіслав Вадим Поляковский 13.12.2004

There is no other road to go
While Milky Way burns in the sky.
I’m so lucky to explore
Your golden paths in fields of rye.

There is no other way to love you
And you will always be in bloom.
It’s worth to live and coming back to,
My country I belong to you!

Refrain:
My Ukraine, my dear country,
After road which always bends
Faithful heart that’s full of loving
I’m commending to your hands.

Our love is strong like never was it
And aspiration never dies.
We’ll burn with our emotions
Another thousand of hearts.

Our candles are burning still somehow
And youth is a preference of us
The things we’re doing here and now
The time and people will discuss.



Гей ви Стрільці Січовії англійською мовою
Надіслав: Lana
Hey, you Striltsi from Ukraine, one-two-three.
All the girls do love you madly, one-two-three.
Go forward, be courageous, the retreat is out of question.
Refrain: One-two, one-two, one-two-three.

The commander leads us forward, one-two-three.
And for hell with us he’s ready, one-two-three.
He’s a brave chap, oh be sure, and his horse is like a devil.

Sir commander, what has happened, one-two-three.
No money, we are threatened, one-two-three.
For three days without bread, only water cold and sad.



Переклад пісні "Київський вальс" російською мовою.
Надіслав: Iosaaris
Слова А. Малышка, перевод Г. Литвака, музыка П. Майбороды.

Ночи соловьиные,
Вешний шум дубров.
Долы Приднепровья
Приснились мне вновь.

Припев:
Снова цветут каштаны,
Слышится плеск Днепра.
Молодость наша -
Ты счастья пора!

Льются песни юности
В киевских садах.
Друг мой, ты, я знаю,
Вернешься сюда.

Припев.

Нам бы в ночь весеннюю
Встретиться опять!
Теплым звездам киевским
Вечно сиять.

Припев.





Статтю введено:  10.02.2005
Переглядів: 1973

Коментарі  (3)
Правила написання коментарів знаходяться ТУТ.
Всі коментарі, котрі суперечать правилам, будуть видалені на розсуд адміністрації.
Відповідь на глобальне питання "Де взяти mp3" знаходяться ТУТ.
 Додати нове повідомлення
3. :) 1(гість) 01.10.2005 14:39
ja kce to ściągnąć jak mam to zrobić??
2. xaкepкa (член клубу) 10.06.2005 17:52
Переклад pocійською мовою пісні Тараса Петриненка "Україна".Переклалa Haтaшa(Я!)10.06.05

Дороги другой не надо
Пока зорить Чумацкий Путь {Дорога,Дорогу}
Я иду от тебя и к тебе
По золотым твоим тропам.

Мне нельзя не любить,
Тебе нельзя не цвести.
Лишь до тех пор следует в мире {свете,миру,свету} жить,
Пока живешь и цветешь ты.

Припев:

Украина, Украина! После дали дорог
Верное сердце твоего сына я кладу тебе к ногам

Так как мы кохаєм к нестями,
І еще не скоро наш конец.
Еще может нашими сердцами
Розпалим тысячи {тысяче} сердец.

Еще наша свечка не сгоревшая,
Еще наша молодость при нас.
А то, правое ли наше дело -
То скажут люди, скажет время.


1. Lana (гість) 22.02.2005 20:35
Українські народні пісні для голосу в супроводі гітари. Ukrainian Folk Songs for Voice and Guitar (texts in English and Ukrainian) Київ “Муз.Україна“ 1990. 143с. (Kiev, Muzychna Ukraine, 1990).
Додати нове повідомлення
Ім'я:*
Email:
 
Повідомлення:*


Введіть цей цифровий код у поле:  --> 
  

  Адреса цієї сторінки: http://www.pisni.org.ua/articles/28.html