Переклад пісні Тараса Петриненка "Україна" англійською мовою.
Переклав і надіслав Вадим Поляковский 13.12.2004
There is no other road to go
While Milky Way burns in the sky.
I’m so lucky to explore
Your golden paths in fields of rye.
There is no other way to love you
And you will always be in bloom.
It’s worth to live and coming back to,
My country I belong to you!
Refrain:
My Ukraine, my dear country,
After road which always bends
Faithful heart that’s full of loving
I’m commending to your hands.
Our love is strong like never was it
And aspiration never dies.
We’ll burn with our emotions
Another thousand of hearts.
Our candles are burning still somehow
And youth is a preference of us
The things we’re doing here and now
The time and people will discuss.
Гей ви Стрільці Січовії англійською мовою
Надіслав: Lana
Hey, you Striltsi from Ukraine, one-two-three.
All the girls do love you madly, one-two-three.
Go forward, be courageous, the retreat is out of question.
Refrain: One-two, one-two, one-two-three.
The commander leads us forward, one-two-three.
And for hell with us he’s ready, one-two-three.
He’s a brave chap, oh be sure, and his horse is like a devil.
Sir commander, what has happened, one-two-three.
No money, we are threatened, one-two-three.
For three days without bread, only water cold and sad.
Переклад пісні "Київський вальс" російською мовою.
Надіслав: Iosaaris
Слова А. Малышка, перевод Г. Литвака, музыка П. Майбороды.
Ночи соловьиные,
Вешний шум дубров.
Долы Приднепровья
Приснились мне вновь.
Припев:
Снова цветут каштаны,
Слышится плеск Днепра.
Молодость наша -
Ты счастья пора!
Льются песни юности
В киевских садах.
Друг мой, ты, я знаю,
Вернешься сюда.
Припев.
Нам бы в ночь весеннюю
Встретиться опять!
Теплым звездам киевским
Вечно сиять.
Припев.
|